Como não traduzir

Um deve se resignar às limitações da língua, ainda mais se a língua em questão for a língua dele, ou dela (isso no caso de a língua fazer diferença de gênero, para não falar de caso). Outramente, um será constrangido a fazer uso de neologismos lexicais, sintáticos, gestuais… 

Em sendo necessário questioná-la, a língua, o jeito é falar sobre. Talvez assim estaremos em grau de nos compreender melhor e, no fim do dia, alterado um pouco a ordem da língua ela mesma poderemos ter.

Em passando, está tudo aqui.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *